A good translation should read naturally and respect the conventions of the target language. One factor which plays a significant role in creating a natural end result is context-aware string translation.
Post-translation text expansion and contraction can significantly impact on the end quality of your localized Mobile app. With text sometimes expanding by more than 33%, UI elements struggle for valuable screen space.
There are 128 Regional Windows Phone Stores currently available for developers to publish their apps to, and 50 languages supported on the Windows Phone 8 device.
So, how is an app developer to navigate these device supported languages and regional store languages while maximizing market reach?
So, what is localization, and how is it different from translation?
Let’s start with the more obvious translation and explain what that is. Translation is the act of taking a word, or phrase from one language and rendering it into another language.
You have just finished your latest App, countless late nights and tough weekends have finally paid off. So, how do you make your App appealing to the widest possible audience, and ensure that you get the maximum possible downloads and revenue?
Many developers worry about the quality of translations that they get back from translators. You invest time and money, toil day and night to develop your app in an effort to provide your users with the best possible experience.